{"id":10260,"date":"2019-08-30T10:01:44","date_gmt":"2019-08-30T08:01:44","guid":{"rendered":"https:\/\/mastercaweb.u-strasbg.fr\/?p=10260"},"modified":"2019-08-30T10:01:44","modified_gmt":"2019-08-30T08:01:44","slug":"best-practice-translation-management","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/en\/actualites\/un-categorized\/best-practice-translation-management\/","title":{"rendered":"Best Practice for Translation Management"},"content":{"rendered":"<p>Be better prepared and <b>save time and money<\/b> on your translation project. Implement and carry out the following steps for a <b>smooth translation management<\/b> with your vendor.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Any given project in a company needs preparation, that\u2019s a given. Unlike with content creation, client consultation and many other parts of the process seem to be taking up most of our client\u2019s time, leading to <strong>translation management<\/strong> are often forgotten in the planning process. And this is the part <span class=\"st\">\u2014<\/span> usually the very last step before the release of the content or the launch of a product <span class=\"st\">\u2014<\/span> where <strong>language service providers (LSP)<\/strong> come into play. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cProject X (which usually takes five weeks for translation) needs to be translated within one week.\u201d \u201cWe took screenshots of our webpage and need the content to be translated asap.\u201d \u201cCould you please let us know the costs of this project from the past half year by this afternoon?\u201d When working for a language service provider, these kinds of requests are part of your daily job.<br \/>\n<\/span><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-10262 size-large\" src=\"https:\/\/mastercaweb.u-strasbg.fr\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/image2-1024x739.jpg\" alt=\"people in suits shaking hands as if agreeing on a translation management deal\" width=\"640\" height=\"462\"><\/p>\n<h2>Communication and planning are the key to a successful translation management<\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Whether the project is long-term or last-minute, there are certain items on a client\u2019s checklist that need to be automatically ticked off for a smooth management of translation projects.<\/span><\/p>\n<h3>Contact person<\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><b>Deisgnate one person of contact<\/b> in charge of the project. They should know which stage of the translation project you are at, which queries still need to be answered or which budget restrictions you have. <b>Copying your company\u2019s stakeholders in on the mailing history<\/b> from day one might be another alternative to keep everyone of importance in the picture, in case a third person needs to monitor the costs or if you are out of office for a few days.<\/span><\/p>\n<h3>Timing<\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">When planning for a project, bear in mind that the translation process usually <\/span><a href=\"https:\/\/www.pactranz.com\/blog\/translation-times\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">takes some time<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">, too. <b>Translators might not always be available right away<\/b>. They might be working on other projects and certain languages are more requested than others. First, discuss the timing with your client, <b>determine certain deadlines<\/b> and make sure they understand that translation and proofreading take time. If you have a short turnaround time for your project, you should notify the language service provider a couple of weeks beforehand. Thus they can plan the project in advance, discuss timings with the translators and block them for the given period <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">With a very tight schedule, <b>splitting the work between<\/b> two or several vendors might be an option for you. Your translation or proofreading project arises last-minute? Then notify the LSP as soon as you can and send them a first draft of the text for an overview. Also, <b>be specific with timings<\/b>. Some clients say they \u201cneed the text back asap\u201d. For some this means within the next hour, whereas others mean two days later. If, after notifying the LSP in advance, the deadlines change, <b>keep the LSP updated<\/b>. If they know they are going to receive the text one day later, they can reschedule their resources and come up with a <b>back-up plan<\/b> if necessary.<\/span><\/p>\n<h3>Content<\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Contrary to draft files for cost evaluations and notifications, it is crucial to send the right final files and deliverables. If you know that content might not be final, do not send it yet. Redoing certain parts of <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright wp-image-10264\" src=\"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/translate_key_lg-1.jpg\" alt=\"computer keyboard reading translate - translation management\" width=\"360\" height=\"195\"> the text over and over again <b>slows the entire translation process down<\/b> and it is more&nbsp;<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">cos<\/span>tly than working with the final version of the text. You are not sure whether all the content is going to be signed off by your client? Then discuss your concerns with the LSP and agree to<b> send batches<\/b>. It is also important to <b>send the right format<\/b> for the requested service. For projects where content has to be replaced by another language, send <a href=\"https:\/\/www.pangeanic.com\/knowledge_center\/format-files-can-i-use-for-translation\/\">open files<\/a> to the LSP. This allows them to work directly within the files rather than to try working with <a href=\"https:\/\/www.abbyy.com\/en-us\/finereader\/what-is-ocr\/\">OCR<\/a> in screenshots of videos or webpages, for example.<\/p>\n<h3>Budget<\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">To know costs for a project beforehand, it is always best to send <b>draft files<\/b>. Use last year\u2019s annual report or material from a similar project if you do not have any content yet. It is obviously easier to <b>estimate the complexity of a project<\/b> with actual content in the prospective layout. A 12-page file could be 12 full pages of text or 12 powerpoint slides with only a third of textual content. The former would obviously be more time-consuming. If budget is vital to your <strong>translation project<\/strong>, keep track of costs. Ask the LSP to send costs for each batch they validate. Have them let you know how much of the targeted budget has already been used. It is always easier to send costs for a project while working on the preliminary steps, than weeks or months into the project.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As you might have noticed,<b> communication is key<\/b>. Send as much information as possible, let the LSP know about changes, carefully read emails and answer all queries. That way, there is <b>no need to follow up<\/b> and time is saved on both sides. Everything previously mentioned obviously cannot always be covered as LSP work in a fast-paced environment and the demands might change. However, meeting some of these expectations certainly <b>simplifies the entire translation process <\/b>and <b>allows a smoother run of the project<\/b>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"> Find out more about how to <a href=\"https:\/\/mastertcloc.unistra.fr\/language-vendor-relationship\/\">build a healthy relationship with your language vendor<\/a>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Written by <a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/melanie-w-a05086112\/\">Melanie Wuchenaeur<\/a>, <\/span><a href=\"https:\/\/mastertcloc.unistra.fr\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">TCLoc<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> Master\u2019s&nbsp;<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<details>\n<summary style=\"text-align: center; margin: 2em 0; cursor: pointer;\">Sources<br \/>\n<b>(here!)<\/b><\/summary>\n<p>Sources :<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/courses.comet.ucar.edu\/pluginfile.php\/27060\/mod_resource\/content\/12\/GuideToTranslationManagement_V1a_02102017_final.pdf\">A Guide to Translation Project Management (PDF)<\/a><\/p>\n<\/details>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Be better prepared and save time and money on your translation project. Implement and carry out the following steps for [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":10264,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_themeisle_gutenberg_block_has_review":false,"footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"class_list":["post-10260","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.6 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Translation Management: Best Practice - Master CAWEB<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Here are helpful tips on how to best prepare for a translation project. Follow these steps to save time and money and run a smooth translation project.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/actualites\/translation-localization\/best-practice-translation-management\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Translation Management: Best Practice - Master CAWEB\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Here are helpful tips on how to best prepare for a translation project. Follow these steps to save time and money and run a smooth translation project.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/actualites\/translation-localization\/best-practice-translation-management\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Master CAWEB\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/master.caweb\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-08-30T08:01:44+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/translate_key_lg.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"345\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"187\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"cawebinte1\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@mastercaweb\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@mastercaweb\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"cawebinte1\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/actualites\\\/translation-localization\\\/best-practice-translation-management\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/actualites\\\/translation-localization\\\/best-practice-translation-management\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"cawebinte1\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/431b92909694c397fc8112e99e2ef4aa\"},\"headline\":\"Best Practice for Translation Management\",\"datePublished\":\"2019-08-30T08:01:44+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/actualites\\\/translation-localization\\\/best-practice-translation-management\\\/\"},\"wordCount\":925,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/actualites\\\/translation-localization\\\/best-practice-translation-management\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/08\\\/translate_key_lg.jpg\",\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/actualites\\\/translation-localization\\\/best-practice-translation-management\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/actualites\\\/translation-localization\\\/best-practice-translation-management\\\/\",\"name\":\"Translation Management: Best Practice - Master CAWEB\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/actualites\\\/translation-localization\\\/best-practice-translation-management\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/actualites\\\/translation-localization\\\/best-practice-translation-management\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/08\\\/translate_key_lg.jpg\",\"datePublished\":\"2019-08-30T08:01:44+00:00\",\"description\":\"Here are helpful tips on how to best prepare for a translation project. Follow these steps to save time and money and run a smooth translation project.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/actualites\\\/translation-localization\\\/best-practice-translation-management\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/actualites\\\/translation-localization\\\/best-practice-translation-management\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/actualites\\\/translation-localization\\\/best-practice-translation-management\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/08\\\/translate_key_lg.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/08\\\/translate_key_lg.jpg\",\"width\":345,\"height\":187,\"caption\":\"computer keyboard reading translate\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/actualites\\\/translation-localization\\\/best-practice-translation-management\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Accueil\",\"item\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/en\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Best Practice for Translation Management\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/\",\"name\":\"Master CAWEB\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/#organization\",\"name\":\"Master CAWEB\",\"url\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/03\\\/logo-caweb.webp\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/03\\\/logo-caweb.webp\",\"width\":351,\"height\":100,\"caption\":\"Master CAWEB\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/master.caweb\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/mastercaweb\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/431b92909694c397fc8112e99e2ef4aa\",\"name\":\"cawebinte1\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/5e4d7477db19aae8bc90c90565ae900f5ad6cb035ef4337cae03a3962f43935d?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/5e4d7477db19aae8bc90c90565ae900f5ad6cb035ef4337cae03a3962f43935d?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/5e4d7477db19aae8bc90c90565ae900f5ad6cb035ef4337cae03a3962f43935d?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"cawebinte1\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/mastercaweb.unistra.fr\\\/en\\\/actualites\\\/author\\\/cawebinte1\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Translation Management: Best Practice - Master CAWEB","description":"Here are helpful tips on how to best prepare for a translation project. Follow these steps to save time and money and run a smooth translation project.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/actualites\/translation-localization\/best-practice-translation-management\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Translation Management: Best Practice - Master CAWEB","og_description":"Here are helpful tips on how to best prepare for a translation project. Follow these steps to save time and money and run a smooth translation project.","og_url":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/actualites\/translation-localization\/best-practice-translation-management\/","og_site_name":"Master CAWEB","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/master.caweb","article_published_time":"2019-08-30T08:01:44+00:00","og_image":[{"width":345,"height":187,"url":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/translate_key_lg.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"cawebinte1","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@mastercaweb","twitter_site":"@mastercaweb","twitter_misc":{"Written by":"cawebinte1","Est. reading time":"6 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/actualites\/translation-localization\/best-practice-translation-management\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/actualites\/translation-localization\/best-practice-translation-management\/"},"author":{"name":"cawebinte1","@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/#\/schema\/person\/431b92909694c397fc8112e99e2ef4aa"},"headline":"Best Practice for Translation Management","datePublished":"2019-08-30T08:01:44+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/actualites\/translation-localization\/best-practice-translation-management\/"},"wordCount":925,"publisher":{"@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/actualites\/translation-localization\/best-practice-translation-management\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/translate_key_lg.jpg","inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/actualites\/translation-localization\/best-practice-translation-management\/","url":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/actualites\/translation-localization\/best-practice-translation-management\/","name":"Translation Management: Best Practice - Master CAWEB","isPartOf":{"@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/actualites\/translation-localization\/best-practice-translation-management\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/actualites\/translation-localization\/best-practice-translation-management\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/translate_key_lg.jpg","datePublished":"2019-08-30T08:01:44+00:00","description":"Here are helpful tips on how to best prepare for a translation project. Follow these steps to save time and money and run a smooth translation project.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/actualites\/translation-localization\/best-practice-translation-management\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/actualites\/translation-localization\/best-practice-translation-management\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/actualites\/translation-localization\/best-practice-translation-management\/#primaryimage","url":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/translate_key_lg.jpg","contentUrl":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/translate_key_lg.jpg","width":345,"height":187,"caption":"computer keyboard reading translate"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/actualites\/translation-localization\/best-practice-translation-management\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Accueil","item":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/en\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Best Practice for Translation Management"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/#website","url":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/","name":"Master CAWEB","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/#organization","name":"Master CAWEB","url":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/logo-caweb.webp","contentUrl":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/logo-caweb.webp","width":351,"height":100,"caption":"Master CAWEB"},"image":{"@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/master.caweb","https:\/\/x.com\/mastercaweb"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/#\/schema\/person\/431b92909694c397fc8112e99e2ef4aa","name":"cawebinte1","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/5e4d7477db19aae8bc90c90565ae900f5ad6cb035ef4337cae03a3962f43935d?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/5e4d7477db19aae8bc90c90565ae900f5ad6cb035ef4337cae03a3962f43935d?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/5e4d7477db19aae8bc90c90565ae900f5ad6cb035ef4337cae03a3962f43935d?s=96&d=mm&r=g","caption":"cawebinte1"},"sameAs":["https:\/\/mastercaweb.unistra.fr"],"url":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/en\/actualites\/author\/cawebinte1\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10260","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10260"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10260\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10264"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10260"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10260"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mastercaweb.unistra.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10260"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}