Continuous Localization: Strategies for Successful Localization in Agile Software Development

Since its advent in the 1990s, agile software development has gained popularity among tech companies of all shapes and sizes. According to the 2018 Stack Overflow Developer Survey, 85.9% of developers already work with agile methodologies today. This approach offers significant advantages to both companies and customers. But what about multilingual software products? Where does translation fit into the picture?
Agile methods aim at producing working code at a continuous pace in short development cycles often referred to as “sprints”. Instead of planning ahead for a long period of time and developing an entire product sequentially, agile methods allow companies to test and release faster, get feedback quicker, and iterate to implement improvements.

Challenges for Localization

Despite its many advantages, this fast-paced, continuous development process also entails challenges. This is especially true for global software products with releases shipped in different languages at the same time.

Building an Efficient Localization Strategy

Dealing with these challenges is no easy feat, but with the right strategy and tools, any organization can overcome them.

Most importantly, as Amr Zaki observes in his GALA article The Challenges of Localization, translation can no longer be treated as an additional step at the end of the development process. Instead, companies need an appropriate localization strategy and leverage translation technologies to build a continuous localization workflow that forms part of the development cycle (find out more about this here).

First, organizations need to improve the collaboration between developers and linguists to align the translation process with development iterations.

Secondly, they need to create an efficient localization workflow that balances their requirements regarding speed, quality, and costs. There’s no one-size-fits-all solution, but some general aspects apply to most cases:

Choosing the Right Localization Tool

In addition to the right localization strategy, modern localization tools have many features that enable a smooth continuous localization process:

Process Automation

An absolute must-have for continuous localization is automated resource file synchronization, e.g. via the web-based code repositories GitHub or Bitbucket. This eliminates the need for time-consuming manual exchanges of localization files. And this is a huge time saver, especially when only a few words need to be translated. As soon as a developer updates the language files in the repository, changes are automatically submitted to the localization tool. Translators get notified and can start working immediately. After translation and review, the localized strings can be synced back at the push of a button. Errors are quickly fixed the same way, so localization teams can put speed first if needed, and still take care of quality in the next step without losing much time in between.

CAT Technologies

Just like in traditional localization scenarios, translation memories and termbases help leverage existing translations and ensure consistency. But integrated machine translation can also be helpful when it comes to speed. Depending on the product, the customers, and the language combination, Machine Translation Post-Editing can be a suitable alternative to translating manually from scratch. Would waiting for the translation into a low-priority language either delay the scheduled release or add complexity to the process? Then shipping a machine-translated version first and publishing a revised update a few days later can also be a good solution.

Quality Right First Time

Features that help provide translators with comments, screenshots, and additional information like visual context or key identifiers are very valuable to get quality translations right away. Automated QA checks ensure that variables and tags have not been damaged during translation. Furthermore, source-language editing can be useful to correct the original strings directly in the translation tool.

There is a growing number of cloud-based localization tools that cater to the specific needs of localization in agile software development. Among them are Memsource, PhraseApp, POEditor, Transifex, and many more. There is also a growing number of specialized Language Service Providers that help companies to develop a localization strategy adapted to their particular needs and to implement an efficient continuous localization process.

Did you like this blog post? Click here for more articles on localization, and follow Master TCLoc on LinkedIn or Facebook to see all our latest posts in your News Feed!

Written by Kathrin Klein